Voice and Versification in Translating Poems Flora Lyndsay; Or, Passages in an Eventful Life Voice and Versification in Translating Poems Flora Lyndsay; Or, Passages in an Eventful Life A Novel by Susanna Moodie

Voice and Versification in Translating Poems Flora Lyndsay; Or, Passages in an Eventful Life Voice and Versification in Translating Poems Flora Lyndsay; Or, Passages in an Eventful Life A Novel by Susanna Moodie
Author:
Publisher:
Total Pages:
Release: 2016
Genre:
ISBN:

Download Voice and Versification in Translating Poems Flora Lyndsay; Or, Passages in an Eventful Life Voice and Versification in Translating Poems Flora Lyndsay; Or, Passages in an Eventful Life A Novel by Susanna Moodie Book in PDF, Epub and Kindle

Great poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems is impossible. And yet, poems are translated; not only that, but the metrical systems of English, French, Italian, German, Russian and Czech have been shaped by the translation of poems. Our poetic traditions are inspired by translations of Homer, Dante, Goethe and Baudelaire. How can we explain this paradox? James W. Underhill responds by offering an informed account of meter, rhythm, rhyme, and versification. But more than that, the author stresses that what is important in the poem—and what must be preserved in the translated poem—is the voice that emerges in the versification. Underhill’s book draws on the author’s translation experience from French, Czech and German. His comparative analysis of the versifications of French and English have enabled him to revise the key terms involved in translating the poetic voice and transposing the poem’s versification. The theories of versification from the Prague School of Linguistics, the French and Swiss schools of versification, and recent scholarship in metrics and rhythm in the UK and in the USA have been integrated into this synthetic but rigorously coherent approach to translating poems. The extensive glossary at the end of the book will prove useful for both students and teachers alike. And the detailed case studies on translating poems by Baudelaire and Emily Dickinson allow the author to categorize and appraise the various poetic and aesthetic strategies and theories that are brought to bear in translating Baudelaire into English, and Dickinson into French.


Voice and Versification in Translating Poems Flora Lyndsay; Or, Passages in an Eventful Life Voice and Versification in Translating Poems Flora Lyndsay; Or, Passages in an Eventful Life A Novel by Susanna Moodie
Language: en
Pages:
Authors:
Categories:
Type: BOOK - Published: 2016 - Publisher:

GET EBOOK

Great poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems is impossible. And yet, poems are translated; not only that, but the metrical sys
The Bloomsbury Guide to Women's Literature
Language: en
Pages: 1194
Authors: Claire Buck
Categories: Education
Type: BOOK - Published: 1992 - Publisher: New York : Prentice Hall General Reference

GET EBOOK

Provides biographies, novel synopses, poems, plays, and essays by or about women, and discusses feminist literature.
Sounding Lines
Language: en
Pages: 44
Authors: Seamus Heaney
Categories: Beowulf
Type: BOOK - Published: 2000 - Publisher:

GET EBOOK

Women's Literature
Language: en
Pages: 930
Authors: Claire Buck
Categories: Women authors
Type: BOOK - Published: 1994 - Publisher: Sterling/Main Street

GET EBOOK

The first reference guide to the extraordinary riches of women's writing through the ages and throughout the world. Over 5,000 A-Z entries covering individuals,
Factors in a Theory of Poetic Translating
Language: en
Pages: 194
Authors: Robert de Beaugrande
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 1978-01-01 - Publisher: BRILL

GET EBOOK